KI-Übersetzungen
Übersetze Artikeltexte, Kategorien, Blog und Mails in einem Lauf — mit Markenglossar, Qualitäts-Score und Review-Workflow.
Was es kann
- Bulk-Übersetzung von Artikeltexten und Kategorien
- Übersetzung von Blog-Beiträgen und Mail-Templates
- Glossar pro Marke (Begriffe, die nicht übersetzt werden)
- Qualitäts-Score pro Übersetzung
- Review-Workflow vor Publish
- Automatisches Re-Translate bei Quelländerung
- Versionierung jeder Übersetzung
Internationalisierung scheitert oft am Übersetzungs-Backlog. Tubach räumt ihn ab — in einem Lauf, mit Marken-Konsistenz und ohne Qualitätsverlust.
Bulk in jede Sprache
Du markierst, was übersetzt werden soll: einzelne Artikel, ganze Kategorien, der komplette Blog. Du wählst die Zielsprachen — DE, EN, FR, ES, IT, weitere auf Anfrage. Tubach übersetzt im Hintergrund und liefert dir die Ergebnisse zur Freigabe. Aus „Wir müssen mal Französisch machen" wird ein Job, der über Nacht durchläuft.
Glossar als Markenschutz
Markennamen, Produktnamen, technische Termini, juristische Begriffe — sie dürfen nie übersetzt werden. Du pflegst pro Sprache ein Glossar mit „Begriffe, die so bleiben". Tubach respektiert das Glossar in jeder Übersetzung. Auch eigene Übersetzungs-Vorgaben („use case" → „Anwendungsfall", nie „Nutzungsfall") landen im Glossar und werden konsistent angewandt.
Qualitäts-Score pro Übersetzung
Tubach bewertet jede Übersetzung mit einem Qualitäts-Score: wie sicher ist das Modell? Niedrige Scores werden flagged und in den Review-Workflow geleitet, hohe Scores können auto-publish gehen. Du legst die Schwelle fest — defensiv (alles Review) oder offensiv (>90% direkt live). Stichproben kannst du jederzeit ziehen.
Review-Workflow für native Speaker
Pro Sprache definierst du einen Reviewer. Übersetzungen landen in seiner Queue mit Quelltext, Vorschlag und Glossar-Hinweisen. Akzeptieren, anpassen, ablehnen — alles im Browser, ohne Excel-Pingpong. Der Reviewer sieht den Kontext (Artikelbild, Kategorie, Vorgängertexte) und kann fundiert entscheiden. Genehmigte Übersetzungen gehen sofort live.
Re-Translate bei Quelländerung
Du änderst den deutschen Quelltext eines Artikels. Tubach erkennt die Änderung und schlägt automatisch eine aktualisierte Übersetzung in allen Zielsprachen vor — als Diff gegen die bestehende Übersetzung. Du siehst sofort, was sich geändert hat, und kannst gezielt nur die geänderten Passagen reviewen. Keine sprachliche Drift mehr zwischen Quell- und Zielsprache.
Versionierung als Audit-Trail
Jede Übersetzung wird mit Modell, Glossar-Version und Reviewer gespeichert. Du kannst zu jedem Zeitpunkt nachvollziehen, wer welche Übersetzung wann freigegeben hat — wichtig für Compliance, juristische Texte und regulierte Branchen.
Häufige Fragen zu KI-Übersetzungen
Was kostet KI-Übersetzungen?
KI-Übersetzungen ist ein optionales Add-on und kostet ab 19 € pro Monat zusätzlich zum gewählten Tier. Du aktivierst es nur wenn du es brauchst, monatlich kündbar.
Welche Reise profitiert von KI-Übersetzungen?
KI-Übersetzungen ist besonders relevant für: Händler, Multi-Channel-Profi, Vision-Pionier, Ökosystem-Architekt. Im Tubach-Modell unterstützt jede Reise unterschiedliche Module, du wählst den Pfad, das System passt sich an.
Welche Module passen zu KI-Übersetzungen?
Häufig zusammen genutzt: KI-Assistent, Artikel, Blog und Magazin. Du musst dich nicht entscheiden, alle Module sind in jedem Tier enthalten und können sofort aktiviert werden.
Wie probiere ich KI-Übersetzungen aus?
Im kostenlosen Test-System: Wir richten dir eine eigene Tubach-Welt mit allen Modulen aktiv ein, inklusive KI-Übersetzungen. Du brauchst keine Kreditkarte, kein Setup, einfach loslegen.
Technischer Steckbrief
Status
LiveDer detaillierte Steckbrief (Schnittstellen, Limitierungen, Custom-Erweiterungen) wird gerade aufbereitet und folgt in Kürze.